Leistungen

Etwa ein Duzend Artikel von mir zu verschiedenen Themen sind im MDÜ „Mitteilungsblatt für Dolmetscher und Übersetzer“ erschienen

Dolmetscher und Übersetzer sind zwei verschiedene Berufe 

Ich war führend an der Gründung und den Aufbau des VKD beteiligt.

Sehr gerne berate ich Sie umfangreich zu den verschiedenen Dolmetschmodi

Je nach Anlass werden benutzt:

  • Simultandolmetschen

  • Konsekutivdolmetschen

  • Flüsterdolmetschen

  • Begleitdolmetschen

  • Dolmetschen bei Führungen

  • Dolmetschen bei Behörden und im Krankenhaus

 

Auf folgenden Gebieten nehme  ich gerne Aufträge entgegen

  • Übersetzen
  • Bescheinigungen (Beglaubigungen)
  • Lektorat
  • Korrekturlesen

Sie können mich bezüglich folgender Sprachen beauftragen:

  • Deutsch > Schwedisch

  • Schwedisch>Deutsch

  • Englisch > Schwedisch

  • Dänisch > Schwedisch und Deutsch

  • Norwegisch > Schwedisch und Deutsch

  • Spanisch> Schwedisch

  • Französisch> Schwedisch

Ich berate Sie gerne über alle Dolmetschmodi

 

Simultandolmetschen

Definition und Beratung:

Dolmetschen ”fast in Echtzeit”. Mindestens 2 Dolmetscher sitzen in einer den ISO- oder DIN-Normen

(DIN EN ISO  20108: Simultandolmetschen, Ausrüstung, Anforderungen; DIN EN ISO 20109: Simultandolmetschtechnik, DIN EN ISO 24019:22-12 Simultandolmetschplattformen;  DIN EN ISO 22259 Konferenzsysteme)

entsprechenden schalldichten und technisch ausreichend ausgerüsteten Dolmetschkabinen , vornehmlich mit Sicht auf Redner und Delegierte. Sie hören die Reden und Redebeiträge über Kopfhörer und sprechen in ein Mikrofon. Die Dolmetscher wechseln sich alle 20-30 Minuten ab.

Eignet sich vor allem für:

  • Mehrsprachige Konferenzen und Kongresse
  • Dolmetschen bei der EU: https://youtu.be/-hKufxTAvrQ
  • Radio- und Fernsehsendungen
  • Pressekonferenzen
  • Aufsichtsrat- und Vorstandssitzungen
  • Werks- und andere Führungen mit mobiler Dolmetschanlage
  • Präsentationen
  • Schulungen
  • Seminare
  • Galas
  • Gerichte

“Meet interpreters working for the European Parliament” 

In youtu.be gibt es überhaupt sehr nette und lustige Filmchen über Dolmetschen

 

Konsekutivdolmetschen

Definition und Beratung

Übertragung längerer Redeabschnitte zeitversetzt, oft anhand von Notizen Die Zahl der notwendigen Dolmetscher ist vom Schwierigkeitsgrad und der Einsatdauer abhängig. Für das Konsekutivdolmetschen ist etwa die doppelte Zeit einzuplanen. Es eignet sich vor allem für

Gespräche zwischen wenigen Personen

https://youtu.be/VMpAzN_kIOc -> Konsekutivdolmetschen

Es eignet sich unter anderem für:

  • Reden aller Art
  • Schulungen
  • Telefongespräche
  • Behördenbesuche
  • Arzt- und Krankenhausgespräche
  • Pressekonferenzen
  • Gerichte
  • Führungen

 

Verhandlungsdolmetschen (auch Gesprächsdolmetschen genannt)

Eine Sonderform des Konsekutivdolmetschens. Kürzere Passagen werden in Gesprächssituationen zeitversetzt und abschnittsweise in die andere Sprache übertragen.

Es eignet sich vor allem für:

  • Verhandlungen
  • Tischgespräche
  • Technische Gespräche
  • Betriebsführungen
  • Telefongespräche, die gedolmetscht werden, usw.
  • Videokonferenzen
  • Arzt- und Behördenbesuche
  • Wird oft beim Gericht angewandt

Ferndolmetschen (auch Remote Interpreting genannt, RSI*)

*Bei Ferndolmetschen wird mit Hilfe eines sog. Hubs oder eines Servers simultan oder konsekutiv über eine Internetverbindung gedolmetscht. Bei einem Hub sind fast sämtliche Voraussetzungen für gutes Simultandolmetschen, außer der direkten Sicht auf den Veranstaltungsraum erfüllt.  Die Sicht wird per Videoverbindung übertragen. Das Dolmetschen über einen Hub bietet die größte Sicherheit in technischer Hinsicht und im Hinblick auf Vertraulichkeit.  Zwei Dolmetscher sitzen zusammen in einer Kabine. Beim Dolmetschen über sog. Dolmetschplattformen sind die Dolmetscher an getrennten Orten. Direkte Sicht ist dann nicht vorhanden. Die Dolmetscher sitzen meist allein zu Hause und dolmetschen mit Hilfe eines Computers über eine Dolmetschplattform. Technische Sicherheit und Vertraulichkeit sind oft nicht gewährleistet.

Der/Die Redner müssen eine Videoverbindung zu den Dolmetschern haben.

Die letztgenannte Form des Ferndolmetschens wird bisher von Fachleuten nicht empfohlen

Ferndolmetschen wird jedoch oft aus Kosten- (Entfernungen von Teilnehmern und Dolmetschern) Zeit- oder Raumgründen benutzt.

vkd.bdue.de/rsi, aiic Broschüre - Ferndolmetschen mit Videokonferenztool, Kurzinfo zum herunterladen, Leitlinie des VKD im BDÜ zum Ferndolmetschen, vkd.bdue.de/für Auftraggeber

Checkliste für digitale Veranstaltungen mit Dolmetschern (aiic)

 

Flüsterdolmetschen

Flüsterdolmetschen ist eine Sonderform des Simultandolmetschens. Der/Die Dolmetscher steht/stehen oder sitzt/sitzen hinter/neben der Person, für die gedolmetscht werden soll und flüstert/flüstern dieser die Verdolmetschung zu. Es müssen mindestens 2 Konferenzdolmetscher eingesetzt werden, die sich abwechseln.   Aus Gründen der Akustik und im Interesse der übrigen Teilnehmer sollte immer nur für einen oder zwei Zuhörer/innen geflüstert werden.

Flüsterdolmetschen wird oft auch bei Gerichten eingesetzt
https://bdue.de/fileadmin/files/PDF/Publikationen/bdue_HR_Gerichte_PFA.pdf
JVEG Handreichung, neu ab 2021.

Aus Ersparnisgründen wird oft eine Personenführungsanlage – PFA- anstelle von Simultankabinen benutzt. Oft wird auch nur ein Dolmetscher pro Sprache engagiert Dies bedeutet eine übermäßige nervliche und physische Belastung für die Dolmetscher. Dieses ist jedoch nicht professionell und auch nicht ethisch korrekt.

Angelika Zerfass: „Hidden gems in memoQ“

 

Übersetzungen

Ich übersetze gerne in den weiter oben genannten Sprachrichtungen und Fachgebieten. Auf Grund meiner langjährigen Erfahrung als Konferenzdolmetscherin für das EU-Parlament, die EU-kommission und am Europäischen Gerichtshof in Luxemburg liegen mir vor allem juristische Texte. Aber auch in den anderen Fachgebieten habe ich umfangreiche Kenntnisse.  Vom Oberlandesgericht Köln habe ich die Ermächtigung Übersetzungen zwischen Deutsch und Schwedisch zu bescheinigen („beglaubigen“).

ISO 20539 Terminologie

Profil

Impressionen

BDÜ Profil